الأخبار

مؤسسة إيرانية قدنجحت في ترجمة القرآن إلي 22 لغة عالمية

أشار رئيس مؤسسة"ترجمان الوحي" الثقافية في ايران إلي أنه ورغم التكاليف الباهظة التي يجب أن تصرف لترجمة القرآن فإن الهذه المؤسسة قدنجحت في ترجمة القرآن إلي 22 لغة عالمية.
الموقع التخصصي للمسجد، قال رئيس مؤسسة"ترجمان الوحي" الثقافية في ايران، الشيخ محمد نقدي، في تصريح له إن كل ترجمة قرآنية منشودة تستغرق حوالي 5 أو 6 سنوات، ولذلك يجب علي المترجمين والباحثين إيلاء أعلي مستويات الدقة في هذا المجال.

وأشار رئيس مؤسسة"ترجمان الوحي" الثقافية في ايران إلي أن هذه المؤسسة ورغم كثرة المشاكل المالية تسعي دوماً إلي إستخدام أفضل الكوادر والمترجمين لترجمة القرآن، مؤكداً أن تقديم مثل هذه الأعمال يتطلب تخصيص ميزانيات كافية، وإمكانيات علمية.

واعتبر أن تكلفة إنجاز ترجمة قرآنية بإحدي لغات آسيا الوسطي تبلغ 700 مليون ريال ايراني، بينما تكلفة كل ترجمة قرآنية بإحدي اللغات الأوروبية تبلغ أكثر من مليار ريال ايراني، مضيفاً أن مركز ترجمان الوحي قدتلقت من الشخصيات العلمية والمراجع العديد من المساعدات في إنجاز مهامه.

وصرح أنه ورغم جميع المشاكل فإن مركز ترجمان الوحي قدوفّر إمكانيات مناسبة كإطلاق مكتبة قرآنية تضم الآلاف من الكتب حول التاريخ، والجغرافيا، واللغة، والترجمة القرآنية، وبإمكان المهتمين والباحثين الإستفادة من هذه الإمكانيات حتي 200 عام مقبل.

وأشار نقدي في ختام كلامه إلي أنه قدتم الإنتهاء من عملية كتابة 22 ترجمة قرآنية من قبل مركز "ترجمان الوحي"إلا أن وجود المشاكل المالية قدأدّي إلي أن لايصدر سوي 8 ترجمات منها، معتبراً أن هذه الأعمال قدنالت جوائز وطنية وعالمية للكتاب.

٢٦ جمادي الاولي ١٤٣٧ ۱۳:۵۱

قائمة مراجعة وتحرير

شخصيات تركت: 500
التعليق مطلوب